sabato 15 novembre 2008

DU IU SPIK INGLISC (*)


(*) Parla inglese?

Si, lo so, avete capito tutti di cosa voglio parlarvi.
Chi di voi ha vissuto a Parigi un tempo sufficiente di tempo si è ormai abituato a questa simpatica usanza.
Ora ci sarebbe davvero da documentarsi ma credo che all'origine del fatto che i Francesi traducano tutto quello che è in lingua straniera ci sia una vecchia legge "protezionistica", poi abolita.
Infatti uno dei piu grandi clichè affibbiati ai Francesi (non tanto cliché a dire il vero...) è il loro nazionalismo.
Certo oggi le cose sono un po' cambiate perchè i tempi evolvono, anche qui in francia, ma fino a qualche tempo fa trovare qualcuno che parlasse inglese o che facesse lo sforzo di capire il povero turista che la sola cosa che aveva appreso era "Voulez vous coucher avec moi?" era come vincere un terno al lotto!
Ricordo ancora con estrema simpatia un episodio della mia vita quotidiana...
Ora io ho un vero problema a pronunciare la parola "timbre" e ogni volta che andavo a comprare un francobollo il tipo del tabaccaio puntualmente mi rispondeva in italiano..."55 centesimi, grazie!"...della serie.."lasciaperdere il francese che non è proprio la tua lingua"!
Ora questa breve introduzione voleva essere il modo per spiegare a chi non l'avesse già provato sulla sua pelle che i francesi hanno un ribrezzo innaturale per tutto cio che viene dall'estero, comprese queste lingue bizzarre che circolano in giro!
E cosi non vi dovete affatto stupire se accanto alla scritta "sportswear" troverete il classico asterisco e in basso, in piccolo, un po' come le clausole bastarde che ti inchiodano ai contratti "vetement de loisirs"....
Io questa l'ho trovata la migliore....voi che ne dite?
Ora devo proprio lasciarvi... metto i miei "vetement de loisirs" per andare a fare un po di "course a pieds" (*)

(*) Footing

4 commenti:

  1. A me fanno tenerezza in campo informatico: quando usando Go (gigaottetto) al posto del più internazionale Gb (gigabyte) mi verrebbe voglia di accarezzarli tutti e dirgli che ci sono dei termini che bisognerebbe per lo meno conoscere.

    Spesso se parli di 'file' non capiscono: devi specificare bene che si tratta di un 'fichier'.

    In Italia purtroppo abbiamo il problema opposto, cioè di un eccessivo uso della lingua inglese, anche quando non necessario. Non so tra i due eccessi quale sia preferibile.

    RispondiElimina
  2. E verissimo...il il meglio di loro lo danno nel campo informatico...basta pensare solo a ordinateur...
    Sai che non avevo capito che Go era GIGA OTTETTO??!!

    RispondiElimina
  3. questa dell'etichetta mi mancava ! forse non é ancora arrivata a marsiglia o senza saperlo compro solo capi di cntraffazione made in naples lol

    RispondiElimina
  4. siamo stati a Prigi 10 giorni quest'estate e per avere la password del wifi ci siamo dovuti scambiare 10 messaggi in inglese-francese prima di comprendere il tutto. Clee per passwoord ma il peggio è stato box per indicarci il modem! France je t'aime ma porca zozza un po' d'inglese

    RispondiElimina